viernes, 10 de junio de 2011

Lost in Translation

Sigo citando mis conversaciones telefónicas, esta vez con alguien de la República de Córdoba

X: "Dejame un número y él se comunica con vos cuando llegue."
J. canta el número
X: "Cual es tu gracia?"
J.: "Eh?"
X: "Que cual es tu gracia?"
J.: ...
X: "Sí, tu gracia...como te llamás?"


Quedé verdaderamente desconcertada; sumo una más a la lista de vocablos que difieren entre el campo y la ciudad.



3 comentarios:

  1. jajajaa... dejaste escapar la porteñada.
    ¿Cuál es su gracia?, debe ser una de las preguntas universales más utilizadas en el interior.

    Me hacés reír. Mucho.

    ResponderEliminar
  2. sabía que me iban a saltar con el porteña al cuello como si fuera un insulto.

    jajaja Lo confirmo: nunca antes lo había escuchado.
    Mis disculpas a todo el interior pero mi gracia es poder tocarme la nariz con la lengua y no, no se los voy a mostrar.

    ResponderEliminar
  3. Hacete la canchera vos... gracia de ranita René.
    Graciaaaaa... LEER DICCIONARIO

    gracia.
    (Del lat. gratĭa).

    11. f. nombre de pila.

    ResponderEliminar